и вот всякий раз, когда мы с Elina1.2 встреваем в перевод очередного вымышленного термина, я вспоминаю тот кубик с прозрачными гранями и лабиринтом внутри
Читаю это я один, хм... комикс. Добираюсь до очередной реплики главного героя (а чувачок там пишет: "Dear die-ary!") и радуюсь, что мне не нужно это переводить. Потому что вот насколько я мрачно ржу от этой игры слов, настолько же я ваще не представляю, как это можно было бы адекватно перевести.
....пока спала вечером, мне приснилась экранизация "Таэ Эккейр!", снятая в стилистике "Ходячего замка" или "Йокогамы". Блин я б в базовой реальности такое не отказалась посмотреть.
Поздно, но все же... Народ, а может кто-нибудь знает справочник по грамматике английского языка, сравнимый по функциональности со справочником Розенталя по грамматике русского языка?
Я пока ничего внятного не могу сказать об экранизации Blame! И не смогу, пока не досмотрю и не пройдет сколько-то времени, и у меня в голове все не уляжется.
По пачке причин я давно, сильно и страстно не люблю официальных лиц в погонах в поезде. Тем более я не люблю погранконтроль и миграционный контроль. Везде. На мое счастье когда я вчера это услышала в нашей лабе была только я одна. Естественно я не могла пройти мимо.
While I'm thinking I have no purpose, while I keep myself in doubts whether I've done something that could not be reversed but would cause more and more changes inside my personality, while I doubt if I have ever had a personality - the only important thing is that only being in this frame of mind on and on - I'm stable.
No purpose. No destination. No sense. Just another smallest fragment continues it's endless drift through timeline.
Being placed inside worldtrack we are too small to see it all. We are too weak to absorb into our mind all probabilities it handle. That should be enough to keep the world stable inside me. That will never be enough.