Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Как мы застряли с воинским званием главы CEU или сёгунат Нарэйна Мегнаада в 3005 году нашей эры. Потому что мы застряли и я буду рада вариантам - как перевести слово 将軍 и сохранить нихеевский терминологический прикол.

Начну с того, что в реальности Biomega-до-Большого-Пиздеца формально было Объединенное правительство Земли, у которого была даже какая-то армия, но которое по большей части ни на что не влияло. А еще была стремная шарашка DRF и фактически подчиненная ей шарашка "Служба здравоохранения" со своим оружным санпросветом, тьфу, с "санитарными" отрядами боевиков.

Так вот 将軍 Нарэйн - фактически командующий тех самых санитарных отрядов. Его воинское звание упоминают только в 3 томе. Впервые - на стр. 16 его упоминает наглый чувачок из комиссии (комиссию прислали из штаб-квартиры DRF), потом позже это же воинское звание упоминает один из подчиненных самого Нарэйна.

Фраза со стр. 16 pp.userapi.com/c845419/v845419460/6d36a/zAK9BqL...

Blonde CEU expert: ナレイン将軍の肥大した脳を収容させる為の物って訳か
将軍 [shōgun] 1. полководец, военачальник; генерал, 2. ист. Сёгун
肥大 [hidai] ожирение; гипертрофия; ~shita тучный, толстый
収容 [shūyō] ~suru вмещать (о количестве людей и т. п. ); помещать, размещать;
訳 [wake] 1. смысл, значение, суть, 2. причина, повод, основание

Дословно: Это для того чтобы гипертрофированный мозг Нарэйна-сёгуна заставить поместиться?

pp.userapi.com/c846021/v846021460/68eeb/cszwHDX... - а на верхнем фрейме то, как на протяжении практически всего сюжета манги выглядит тот сёгун Мегнаад.

читать дальше

Не знаю я, как его переводить, того сёгуна. Но прикол я оценила, мне понравилось.

@темы: Nihei and so on, предназначение ниарди для растений: превратности перевода